大版权时代下的小语种观众,荷兰法院判决民间字幕组不得擅自制作字幕引发争论

大版权时代下的小语种观众,荷兰法院判决民间字幕组不得擅自制作字幕引发争论 - ACG17.COM

去年下半年在日本学习或工作的几位中国字幕组成员被日本警方逮捕,「字幕组」这个词一时之间也是见诸于日本各个主流新闻网站的首页上,不过从以往的案例来看这些被日本警方逮捕的中国字幕组或者汉化组成员就是被变相遣返回中国倒不至于真的牢底坐穿。而大版权时代国内的视频网站也收编了部分字幕组或者是与之合作,倒是没见到国内视频网站或版权代理起诉国内字幕组的情况,不过最近在荷兰,当地的字幕组团体与荷兰反盗版组织爆发了一场诉讼,最终荷兰法院判决字幕组方面不得擅自制作相关节目的字幕,而这个判决引出了大版权时代下小语种观众的无奈,以及欧美阿宅对 2000 年代字幕组兴起时的怀念。

大版权时代下的小语种观众,荷兰法院判决民间字幕组不得擅自制作字幕引发争论 - ACG17.COM

荷兰当地的反盗版组织与荷兰的字幕组团体发生了一场法律诉讼,反盗版联盟 BREIN 要求荷兰当地的字幕组不得擅自制作版权节目的字幕,这些版权节目的字幕只能有当地的版权代理方或版权购入者来制作。荷兰法院最后裁决中支持了反盗版组织的这个要求。这个判决在欧美阿宅群体尤其是在荷兰阿宅中引发了不小的争论,欧洲除了英语、法语、德语等几种在世界中比较流行的语言外,还有很多小语种,虽说现在很多作品官方是自带多国语言字幕,但不可能覆盖像荷兰语一样的所有小语种,荷兰反盗版联盟说荷兰字幕组的工作伤害版权方利益,但就和之前国内就有过的争论一样,没有字幕组哪来的大版权时代。

大版权时代下的小语种观众,荷兰法院判决民间字幕组不得擅自制作字幕引发争论 - ACG17.COM

Reddit 上的阿宅们更是直接怀念起了互联网兴起、字幕组兴起的 2000 年代,reddit 上的网友说「字幕组真的日本动画在全球兴起的原因,如果没有 2000 年代的各种字幕组,我们可能只知道那些在电视台播出的传统流行的少年动画。字幕组是日本动画的无名英雄白天黑夜的不停工作,是字幕组让日本动画在西方流行开来」,很多欧美阿宅在 Reddit 上的讨论都是当年自己是如何通过字幕组的作品看到了《火影忍者》、《海贼王》这些在西方相当受欢迎的日本动画作品。

泰国字幕组翻译的日剧

大版权时代下的小语种观众,荷兰法院判决民间字幕组不得擅自制作字幕引发争论 - ACG17.COM

就和国内网友吐槽官方字幕一样,欧美阿宅也有表示像《银魂》这类含有很多日式吐槽台词的动画,民间字幕组的注释质量比官方要好很多,甚至看字幕组将日语梗转换为本地语言梗也是一种乐趣。至于像荷兰这样的小语种国家,当地的反盗版组织倒真的应该和我国的版权代理和购入方学习,单纯的诉讼解决不了任何问题,直接合作收编利用字幕组的字幕翻译速度和质量在当地推广作品才是真正的解决之道

来源:

“”

0 条回复 A 作者 M 管理员
    所有的伟大,都源于一个勇敢的开始!
欢迎您,新朋友,感谢参与互动!欢迎您 {{author}},您在本站有{{commentsCount}}条评论